TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

252 months ago

Paulo (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bounce

Context:

Soothe bounce or BOUNCER (for

Keywords:

-

 

 

The answer of Claudia da Matta  See profile was rated best

Cadeira de Descanso

My comment:

No Brasil, o "bouncer" chama-se "cadeira de descanso". Veja a descrição em inglês abaixo e depois o equivalente em um site em português. A foto também é a mesma:

Amazon.com: Baby: Kick & Play Bouncer - [ Traduzir esta página ]
... We all love this bouncer so much ... Having a preemie finding a good bounce activity
seat was very hard ... adult for resting/nap time and bounces with the babies motion ...
www.amazon.com/exec/obidos/ tg/detail/-/B00005QI1G?v=glance - 57k - 11 dez. 2004

http://www.toymania.com.br/site/prod-detail.cfm?Idprod=110C5859&blankparam=this&IdadeMin=0&IdadeMax=1&IDgrupo=40&IDLinha=430&forcarmenu=format-menuetaria

Outras referências:

http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=%22Cadeira+de+Descanso%22+beb%C3%AA&meta=

Claudia da Matta
English > Brazilian Portuguese
http://www.englishtoportuguese.com

The asker's comment:

Recebi váriasopções, inclusive BEBÊ CONFORTO, mas observando os desenhos, realmente o seu bate de acodo com as fotos em inglês. Bebê conforto é usado em carro, e o da tradução não. Obrigado.