TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

257 months ago

Sean Chesney (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Gaelic Irish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Chesney

Context:

My last name translated to be

Keywords:

-

 

 

The answer of   See profile was rated best

Mac an tSasanaigh or Mac Seáin

My comment:

Difficult to be sure. Chesney: origins in French placename meaning 'oak grove'. As surnames did not exist as we know them today settlers from France to Britain from these areas were called Chesney. Apparently adopted into Scottish/Irish as McChesney. Seems it could have been gaelicized to 'Mac an tSasanaigh' meaning 'Son of the Saxon or English' which would have been more likely the Scottish case. This has been also angliscized to 'Tarsney'. Chesney also linked to Cheyne which was gaelicized to 'Mac Seáin' meaining son of John. This seems more likely in Ireland than Scotland. It could also be your family dropped the Mc down through the years or else never used a gaelicized form.

The asker's comment:

I really appreciate what you have done for me Mac Seain would make sense since my first name is Sean and my fathers name is John.