TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

257 months ago

Christine (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Fachoberschulreife

Context:

Zeugnis wurde im Hinblick auf

Keywords:

reife erteilt

 

 

A secondary school examination / qualification entitling the holder to attend a German "Fachochschule". See comments below.

My comment:

This examination is set at a slightly lower level than the German "Abitur" and does not qualify the holder to attend a German university. Instead, as stated above, the holder may attend a "Fachhochschule".
The German "Fachhochschule" is usually translated in Germany as a "university of applied sciences", a sort of equivalent to an English polytechnic college, (I prefer the latter translation, as in my view the Fachhochschule is NOT a university, but that's a purely personal opinion). The important point about the Fachhochschule is that, apart from its more practical approach, it is NOT a German "Universität", or a university in the classical sense, which, in Germany, is more theoretical in its approach. Graduates of a "Fachhochschule" are required by law to write (FH) in brackets when referring to their Fachchochschule qualification in writing, e.g. "Dipl. Ing. (FH), for a degree in Engineering.