TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Brent Lunger (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Citoyenne

Context:

Birth Certificate from Haiti

Keywords:

...nous a présenté un enfant d

 

 

The answer of   See profile was rated best

Citizen

My comment:

I often see translations of Haitian birth certificates and "citizen" is usually used for "citoyenne"

The asker's comment:

I would entertain the answer "Mrs" if it was more clear that we were dealing with a person of that classification. It is unclear that she is married, even in a common law sense, by the context, and thus, "Mrs." becomes only one of several possibilities. Others are "Ms.", "Miss", "Mistress", and "Madame". "Citizen", although literal and general, would fit if that is how women such as this are addressed in Haiti, such as "Comrade" was in Russia and other titles, though they would sound odd here, are common in the context of the source language. Another possibility I wondered about was (choose your feminine title, Mrs, Ms., etc), a fellow townswoman with Mr. ___. , or ... from the same town as ___. I'm not 100% comfortable with "Citizen", but upon seeing the alternatives, it seems more appropriate than I thought before.