TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Brent Lunger (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Citoyenne

Context:

Birth Certificate from Haiti

Keywords:

...nous a présenté un enfant d

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

248 months ago

  See profile wrote:

CITIZEN (feminine)

My comment:

citizen marlene nestor...... If it were about a male citizen they would call him citoyen.

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

I think it is perfect and clear. Ahmed

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

I agree that it is clearly "citizen".

248 months ago

  See profile wrote:

Mrs Marlene Nestor of Haitian citizenship

248 months ago

  See profile wrote:

Citizen

My comment:

I often see translations of Haitian birth certificates and "citizen" is usually used for "citoyenne"

The asker rated this answer best

248 months ago

  See profile wrote:

Mrs.

My comment:

The literal translation would of course be "citizen", but this Haitian lingo is based onn revolutionary French jargon, and simply means "madame"

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

Pleinement d'accord

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

A little History knowledge helps

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

Excellent... Bravo...

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

I donot have a proper hitorical idea about it , thanks to you for giving me a preoper idea about a specaiality of Hytian french.

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

I donot have a proper hitorical idea about it , thanks to you for giving me a preoper idea about a speciality of Hytian french.

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

I think you should use Ms. instead of Mrs (Citoyenne does not imply that she is a married person)

248 months ago

Heather Phillips M.I.T.I.  See profile wrote:

A little History knowledge helps

248 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Mrs.

My comment:

The literal translation would of course be "citizen", but this Haitian lingo is based onn revolutionary French jargon, and simply means "madame"