TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

254 months ago

Julia (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Eilverfahren

Context:

in einem Rechtsstreit

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

254 months ago

INTRAD  See my profile wrote:

Référé

My comment:

J'ai travaillé 4 ans dans des cabinets d'avocats d'affaires internationales à Paris, les termes "procédure accélérée", etc. n'existent pas! Le seul terme employé est celui du "référé" (einstweiliges Verfügungsverfahren)

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Stimmt: "référé" ist im Zivilprozeß das vereinfachte, beschleunigte Verfahren vor dem Einzelrichter - bei Schiedsgerichten hingegen gibt es auch eine "procédure accélérée", bei Handelsgerichten eine "procédure accélérée de référé", laut "Lexique de termes juridiques" von Dalloz auch eine "procédure abrégée" (procédure particulièrement rapide devant la cour d'appel). Die Übersetzung wäre wohl kontextabhängig...

(Asker only)

254 months ago

Jürgen Weißbrich  See my profile wrote:

procédure accélérée

My references:

Z.B. im Schiedsverfahren, vgl.
http://www.mediationetarbitrage.com/Pdf/regltarb.pdf

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

254 months ago

Jürgen Weißbrich  See my profile wrote:

Procédure express

My comment:

Eil = rapidité, urgence, fait de se dépêcher
Verfahren = procédé, processus, => dans un contexte juridique on parle plutôt de procédure

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

254 months ago

Jürgen Weißbrich  See profile wrote:

Ce terme n'existe pas. Cf. ci-dessus pour "référé".

(Asker only)