TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

110 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

de absorción biológica, además de alto espect

Context:

La utililzación, como macronutriente con características no higroscópicas, lo que significaba que era un nutrimento de alta eficiencia y absorción biológica, además de alto espectro.

 

 

...of high efficiency of biological absorption, apart from being of broad spectrum

My comment:

The Spanish version SHOULD read as follows:

El uso como macronutriente con características no higroscópicas, lo que implicaba que era un nutrimento de gran eficacia de absorción biológica, además de ser de amplio espectro.

"Alto espectro" doesn't exist, we say "AMPLIO espectro" !!!

The original sounds like Spanglish to me, or bad-translated Spanish.

Sorry for being so straightforward.