TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

253 months ago

jasmina (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Croatian

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

to break the spell

Context:

hi,my name is John and I am an

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

253 months ago

  See my profile wrote:

probiti led

My comment:

samo kao metafora

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

MIR  See my profile wrote:

da se odmadjijam

My comment:

ako je u pitanju zavisnost od opojnih droga, bilo bi u zargonu:
"da se skinem s droge"
ili formalnije:
"da prestanem da budem zavistan od droge"
u bosanskom jeziku u nekim regijama se moze reci:
"salijeva stravu"
A u srpskom:
"da skinem urok"
a ima i univerzalni termin za citavu teritoriju bivse Jugoslavije:
"da skinem cini"
Eto pa izaberi :)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Clair Kovich  See my profile wrote:

(Asker only)

253 months ago

Petra Potocnik  See my profile wrote:

prekinuti zaèarani krug

My comment:

alternative: skinuti uroke

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

253 months ago

Petra Potocnik  See my profile wrote:

prekinuti zacarani krug, losu srecu, madjije

My comment:

Alternativno, osloboditi se madjija.
http://www.omaja.co.yu/vid/vestice_lat.htm
http://www.stina.hr/download/broj%2010.doc

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

253 months ago

Pike Grupa  See profile wrote:

Madjije / mađije - this is definitely NOT Croatian language!

253 months ago

Pike Grupa  See profile wrote:

Nije. Nije ni srpska, mada sam je vise puta imala u svojim prevodima. Dva uzvicnika i velika slova ne govore mnogo o vasim lingvistickim sposobnostima.

(Asker only)

253 months ago

Petra Potocnik  See my profile wrote:

poništiti èaroliju

My comment:

...hope it helped you!

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

253 months ago

Pike Grupa  See profile wrote:

Good one, though this one actually backtranslates as "to cancel the magic" - I see there is an absolutely correct solution provided below...

(Asker only)

253 months ago

Petar Petrovic  See my profile wrote:

skinuti urok

My references:

http://www.saxum-biro.hr/magija
http://www.vipnet.hr/cw/d_show?idc=2347137&idnews=5497335&page=

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

253 months ago

Pike Grupa  See profile wrote:

That's it! spell = urok

(Asker only)