TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

Isabel Loução (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

lams

Context:

Descrição de produtos

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

245 months ago

Maria de Fátima Bizarro  See my profile wrote:

Abreviatura de lampreys=lampreias (Eurodicautom)

My comment:

É difícil saber a que se refere a palavra, assim sem o contexto. Lams pode ser, conforme o Merriam Webster: lam
Function: noun
Text: Synonyms ESCAPE 1, breakout, escapement, escaping, flight, getaway, ||scape, slip
O verbo to lam significa "zurzir".

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Maria de Fátima Bizarro  See my profile wrote:

inhames

My comment:

rizoma comestível de planta aquática. singular inhame

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Tania Martins  See my profile wrote:

"lams" ou "iams"?

My comment:

Desculpe perguntr Isabel, mas escreveu lams com

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Tania Martins  See my profile wrote:

A trade name

My comment:

Iams (Company) is a manufacturer of the well known pet food Eukanuba

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

Não se pode traduzir, pois é marca.

(Asker only)