TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

Harald Stuecker (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

square spine

Context:

Square spine booklets

Keywords:

bookbinding

 

 

The answer of   See profile was rated best

Broschüre mit geradem Rücken

My comment:

Buchrücken ist sowohl die Bezeichnung für den dem >>Vorderschnitt gegenüber liegenden Teil des >>Buchblocks noch ohne Einband als auch die Bezeichnung des entsprechenden Teiles der darüber liegenden >>Buchdecke nach erfolgtem Einbinden. Der Rücken des Buchblocks besteht aus einzelnen Bogen, die in sich sowie auch untereinander verbunden sind. Verbunden können sie sein durch Heftung, durch Fadenheftung oder durch Klebebindung (>>Bindeart). Dabei entsteht als Rückenform ein gerader oder ein gerundeter Abschluss. Der Buchrücken als Abschnitt der Buchdecke - Pappe-, Gewebe-, Leder- oder Pergament-Teil - trägt die Beschriftung mit dem Namen des Autors, des Verlags und dem Titel. Dabei ist zwischen hohlem und festem Rücken zu unterscheiden: Beim hohlen Rücken bildet sich beim Aufschlagen des Buches ein Hohlraum zwischen Buchblock und Decke, beim festen dagegen ist das Einbandmaterial direkt auf den Buchblock geklebt (z.B. Taschenbuch).
Vgl. >>Einband (Abb.)

My references:

http://virtuelleschuledeutsch.at/dachs_gutenberg/start.html et al.

The asker's comment:

Vielen Dank :)