TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

1 month ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

cutoff [context]

Context:

Please remember to order your supplies and allow 7 business days (with a 2pm EST/GMT cutoff) for delivery!

 

 

Bestellannahmeschluss

My comment:

Ich würde eine Umschreibung empfehlen, im Sinne von "... Die Lieferfrist für Bestellungen, die uns bis 14.00 Uhr erreichen, beträgt..."

"cut-off time" ist m.E. ein Begriff aus dem Bank-/Finanzwesen (siehe unten) und bezeichnet den Geschäftsschluss der Banken

My references:

cutoff - https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/cutoff
cut-off time - https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/cutoff-time