TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

Amaya  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

film scoring

Context:

bachelor of music. film scorin

Keywords:

bachelor's degree of music

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

244 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

244 months ago

  See my profile wrote:

composición de ma música de una película

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

244 months ago

  See my profile wrote:

orquestación

My comment:

La orquestación refiere a las voces y otros sonidos de una pelicula (ejemplo del uso: las sesiones de orquestación)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

244 months ago

  See my profile wrote:

(composición de) banda sonora

My comment:

Buena suerte con tu traducción

My references:

No sé si se adaptará a tu contexto, pero lo que sí hace es referencia a la música que se compone para películas.
Aquí tienes una página que te explica lo que es:
http://www.berklee.edu/departments/film_scoring.html
Y hay muchas más. Sólo introduce el término entre comillas, y verás.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

243 months ago

  See profile wrote:

Me parece la opción correcta. Yo también lo traduciría así.

(Asker only)