TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

victoriaktranslations  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

14th street NW, Abernathy FWY

Context:

Se traducen los nombres de las

Keywords:

instrucciones de manejo

 

 

The answer of   See profile was rated best

No traduzca la dirección (el correo no va entender)

My comment:

Si es para enviar una carta, nunca traduzca la dirección, que debe permanecer como en el original, para que el entregador de los Correos pueda entenderlo.

Sin embargo, si se tratara de un texto literario, puede traducirse, sin problema, y sería:
Calle 14 Noroeste, Autopista Abernathy
FWY = freeway

The asker's comment:

Thank you Ralph, you always help me a lot!