TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

3 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

Italian > English



Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

risollevare le sorti del suo paese


All'inizio del 1763, terminato il conflitto, nel corso del quale si era fatto conoscere e aveva svolto diverse importanti missioni diplomatiche, comcinciò a pensare cosa avrebbe potuto fare per risollevare le sorti del suo paese.

France's defeat in the Seven Years War.



Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

3 months ago

plaisirsdelavie  See my profile wrote:

to put his country back on its feet /to help his country recover

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

3 months ago

exegete  See my profile wrote:

improve the fortunes of his country

My references:

Web occurrence (same sentence in 3 different websites):

" 'Hunt the Banker' by Alexander Lebedev | Waterstones ":

"Lebedev reveals his access to inside sources of information, with policemen and secret policemen slipping him memoirs and transcripts of episodes which would otherwise have remained unknown. It is ultimately a portrait of a political system which ensures that genuine attempts to ***improve the fortunes of his country*** and its citizens are built on sand."


It is also what my good-quality automatic translator had given me:

WordReference IT-EN: :

COLLINS page: "sorte [ˈsɔrte]: sf (fato) fate, destiny; (caso) chance"

WORDREF. page: "tentare la sorte = tentare la fortuna : to temp fate, to tempt the fates"

"FORTUNE" in English explanatory dictionary: :

"b. fortunes: The turns of luck in the course of one's life."

"5. fortunes: varied occurrences that happen or are to happen to a person in life."

"plural noun: destiny, life, lot, experiences, history, condition, success, means, circumstances, expectation, adventures. E.g.: She kept up with the fortunes of the family."

(EN>ES) "he restored the company's fortunes: restableció la prosperidad de la empresa, devolvió el éxito a la compañía"


Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

3 months ago

exegete  See profile wrote:

Barbara, Apparently there is a standard translation for this, as mentioned in the Collins section of WordReference: "risollevare le sorti di qc : to ***improve the chances of*** sth" => "improve the chances of his country". I had answered "improve the fortunes of his country": "fortune" is synonymous with "luck" (thus "chance") and "destiny, fate", so my translation was just a little bit more literary, which might fit the style of your text. I guess "improve the situation in his country" could work too, it all depends if it's internal politics or foreign affairs... See Wordreference for "risollevare": and see the meanings for "fortune" in English: (like the main meanings of "fortune" in French: - so it does not only mean "wealth").

(Asker only)

3 months ago

Josephine Cassar  See my profile wrote:

what he could do to sort out the mess his country was in

My comment:

Depending on the register though-or what he could have done to

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

3 months ago

exegete  See profile wrote:

Josephine, The Collins dictionary in WordReference says: "risollevare le sorti di qc : to ***improve the chances of*** sth": ."Sorting out the mess" is a bit different.

3 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

exagete-true but no need to be literal here and, as I said, depends on context

(Asker only)