TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

comme par un hasard inévitable

Context:

Comme par un hasard inévitable, Le MARIAGE mystique de SAINTE CATHERINE et le CALVAIRE de Mantegna arrivèrent ensemble à Louvigny, inséparables et différents comme les deux faces d’une même médaille religieuse.

Thank You

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

2 months ago

plaisirsdelavie  See my profile wrote:

(Asker only)

2 months ago

Charles Ferguson  See my profile wrote:

as if by ineluctable divine intervention

My comment:

I included the word "divine" as the union is essentially spiritual. On the other hand, the word "ineluctable" may be a bit over the top

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

2 months ago

elvis  See my profile wrote:

(Asker only)

2 months ago

English -French - English  See my profile wrote:

as if by inevitable coincidence/chance

My comment:

As if by inevitable chance/coincidence, the mystical MARRIAGE of SAINT CATHERINE and the CALVAIRE of Mantegna arrived together in Louvigny, inseparable and different like two sides of the same religious medal.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

2 months ago

CMD  See my profile wrote:

as by unavoidable coincidence

My comment:

https://www.differencebetween.com/difference-between-fate-and-vs-coincidence/

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

2 months ago

martynback  See my profile wrote:

as if decreed by fate

My comment:

the idea of "inévitable" is encapsulated in the word "fate".

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

2 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

I really like your interpretation. Thanks.

2 months ago

MatthewHallisy  See profile wrote:

I agree. If it were "hasard" alone, there might be a different connotation (maybe "coincidence" or "chance"), but the combination of "hasard inévitable" can't really have much other of a connotation than the idea of "fate".

2 months ago

plaisirsdelavie  See profile wrote:

OK. but what about the oxymoron? Is there a way of keeping it?

2 months ago

martynback  See profile wrote:

Haha I don't know - I think I'd leave it at that. In any case (being a contrary soul) I'd argue it's a pleonasm - chance is inevitable...when it happens!

(Asker only)