TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

9 days ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

autorité supérieure allemande

Context:

Dans ces conditions, il conviendrait d’obtenir de l’autorité supérieure allemande :
1o qu’elle prescrive aux autorités locales d’occupation de facili- ter, dans toute la mesure compatible avec le secret des opérations militaires, à l’administration des Domaines chargée de la gestion des patrimoines séquestrés, l’accomplissement de sa mission, en lui accordant, notamment, un droit d’accès dans les immeubles dépendant de ces patrimoines, et occupés par l’armée allemande ainsi que la possibilité d’inventorier leur contenu.

Would this be "German High Command"?

 

 

The answer of Robin Smith  See profile was rated best

German High Command

My comment:

Yes, I believe the French phrase translates very well to “German High Command”. Given the obvious sensitivity permission of any kind would have to be sought at that level.