TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

GW. (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Oversized composite handle

Context:

...

Keywords:

Oversized composite handle and

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

246 months ago

  See my profile wrote:

manija de composito de tamaño grande

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

  See my profile wrote:

mango grande de resina compuesta

My comment:

or: mango de buen tamaño de resina compuesta (o resina composite).

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

Paola Gaytán  See my profile wrote:

manubrio reforzado de gran tamaño

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

Paola Gaytán  See my profile wrote:

o....palanca (de freno?) sobredimensionada en material compuesto

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

Paola Gaytán  See my profile wrote:

Palanca (de freno?) de gran tamano en material compuesto

My comment:

Disculpe, no puedo utilizar la tilde

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

Paola Gaytán  See my profile wrote:

mango grande reforzado

My comment:

Depending of what type of tool it is...

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

El "..and base" afasta la bicicleta, luego: "mango".

(Asker only)

246 months ago

Paola Gaytán  See my profile wrote:

Manillar compuesto de tamaño especial

My comment:

Ojo, "manillar" sólo si es una bicicleta, si no sería "mango" o "asas".

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

De acuerdo con esta :) (para español de España) aunque lo del "composite" me tiene intrigadilla... tal vez se refiera a que esta hecho el manillar de un material sintetico. Y mas que tamaño especial, diria tamaño grande (porque "especial" tambien podria ser mas pequeño de lo normal)

246 months ago

  See profile wrote:

Tienes razón, mejor "tamaño grande". Respecto a composite, yo lo he visto a veces en español, pero todas las traducciones que he visto son "material compuesto"...

(Asker only)