TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

238 months ago

BIRGIT CHENGAB (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Bauüberweisung

Context:

Bauüberwachung Bau / Bauüberwe

Keywords:

Lebenslauf eines Ingenieurs

 

 

The answer of   See profile was rated best

Conduite des travaux de construction / Supervision des traveaux de construction = Bauleitung bzw. Bauüberwachung

My comment:

Da hat jemand offensichtlich "Supervising" aus dem Englischen als "Überweisung" eingedeutscht!
Definitiv kann man im Deutschen einen Bau nicht überweisen - noch nicht mal an ein Abbruchunternehmen! :-)). Man könnte also sagen
"Conduite des travaux de construction et Supervision des traveaux de construction. (Die Terima bezeichnen nur scheinbar ein und dieselbe Tätigkeit: der Bauleiter (baustellenleiter) ist Vertreter der Baufirma - ein Bauüberwacher hingegen ein Vertreter des Bauherren oder j einer Behörde)

The asker's comment:

Ganz herzlichen Dank für diese ausführliche Erklärung. Schade, dass ich dafür nicht noch einen Extra-Punkt vergeben kann!