TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

238 months ago

andrea (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

zieht selbst

Context:

der Bundesgerichtshof zieht se

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

238 months ago

  See my profile wrote:

reason

My comment:

I suggest the German fderal court draws a conclusion? Or the court reasons by analogy? Or the court orders to withdraw something from the markets? So it is either "reason" or "draw", "withdraw" or "draught", depending on the context.

My references:

leo.org

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

238 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

not to translate

My comment:

this is not just an incomplete sentence but only half the verb.

... zieht ... WAS ???

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

238 months ago

  See profile wrote:

A missing object does NOT mean 'half a verb'. What is probably missing is an auxiliary PRONOUN from a weak verb. For example, adding a missing 'aus' at the end would make it 'ausziehen'. This is not a missing 'what'.

238 months ago

  See profile wrote:

Sorry, been a long day. I meant a missing preposition, not a pronoun.

238 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

I don't expect people asking a question here to have studied, neither linguistics nor this programme in detail. You always complain about not-native answers/answerers. Why do you offer a lesson in German? The Bundesgerichtshof will - most probably - not "zieh" anything "aus" ... Fact is that this sentence is incomplete. No doubt about that.

238 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Since you are trying to teach us English, and state that 'was' is a half a verb - which is manifest nonsense, because it would be the object that's missing in that case, not half a verb - you have no leg to stand on. If you can't understand the simple point that my example of 'aus' was just that, an example, then it's hardly my fault.

238 months ago

omsoc  See profile wrote:

I found the following sentence on the Internet: "Auch der Bundesgerichtshof ist in diesem Zusammenhang restriktiv und zieht selbst bei weniger einschneidenden Wettbewerbsbeschränkungen Laufzeiten von mehr als fünf Jahren nicht oder jedenfalls in aller Regel nicht in Betracht". The Internet address for those interested is: http://www.bundeskartellamt.de/wDeutsch/download/pdf/Diskussionsbeitraege/050125_DiskussionspapierGasvertraege.pdf

(Asker only)

238 months ago

John Kinory  See my profile wrote:

Possibly not a complete sentence

My comment:

There may well be a preposition later on that changes the meaning of the verb - the whole sentence is needed, and more context, if you want to ask for help.
Why is this 'technical / engineering'??!

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

238 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

You are right

238 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

I agree with you!

(Asker only)