TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

238 months ago

Craig Haugstad (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Norwegian

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pay attention

Context:

You need to "pay attention".

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

238 months ago

Übersetzungen aus dem Skandinavischen  See my profile wrote:

være oppmerksom

My comment:

The whole phrase would be: Du trenger å være oppmerksom.
Or in correspondence with your last request, two other solutions would be: Du trenger å være observant, or Du må være oppmerksom/observant.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

238 months ago

  See profile wrote:

They are right with teir translations but the same question was ask a few days ago so have look at those answers as well ;)

238 months ago

  See profile wrote:

And I should learn how to write... *their* and *have a look* sorry!

238 months ago

Übersetzungen aus dem Skandinavischen  See profile wrote:

Hi, Maren von Lukowicz! I'm aware of the fact that a very similar question was asked a few days ago - that's why I commented on it in my, well, comment as you can see. I also gave an answer then. It was just a slightly different context last time, I guess that's why the asker asked again. Thanks anyway for your comment. Christiane Müller

238 months ago

Übersetzungen aus dem Skandinavischen  See profile wrote:

Hi Christiane, yes you are right, I just wanted to underline the fact. My words were directed to the asker. Sorry for the misunderstanding :)! Maren

(Asker only)

238 months ago

Übersetzungen aus dem Skandinavischen  See my profile wrote:

(Asker only)