TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

branglistik2663 (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Multi-Win Euro syndicate

Context:

Multi-Win Euro syndicate

Keywords:

système Multi-Gagnant e-Lotter

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

groupement de joueurs Euro Multi-gagnants

The asker rated this answer best

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

syndicat de joueurs multi-gagnants Euro

My references:

http://fr.a-national-lottery.com/testimon/index.html

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

syndicat de joueurs multi-gagnants Euro

My references:

http://fr.a-national-lottery.com/testimon/index.html

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

celine  See profile wrote:

I wouldn't trust the website you referenced. It is a translation (a very bad translation) of a uk site. For instance: “En trois mois de jeu avec le système e-Lottery j’ai gagné quatre fois et j’ai eu 2 846,95£ déposées dans mon compte VWD." The last part of this sentence is clearly a very direct and literal translation which is not at all idomatic. Even better: "Témoignages de E-lottery Membres" Almost looks like it wasn't translated by a person...

233 months ago

celine  See profile wrote:

I found a personal webpage written in decent French which talks about the lottery syndicates. http://membres.lycos.fr/winelottery/ It is a personal website, but at least the French is more than decent, I am more or less sure it was written by a native French speaker.