TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

DANIEL (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Hebrew

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

But as for me and my house, we

Context:

BIBLICAL QUOTE: I NEED IT IN H

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

John Kinory  See profile wrote:

ואנכי וביתי נעבד את

My comment:

This is the original Hebrew from the book of Joshua (the next word is 'Lord', of course).
Since your computer may not display the Hebrew correctly (do you need this for a tattoo? Be very careful to get it right!), I suggest you visit
www.hebrewtranslate.net
to get it as a graphic file.

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

I think you are a bit touchy, John. This individual wanted to know how to translate a passage in the Bible. I happen to know this passage. My advice was given to help him out. There is nothing unprofessional about helping your fellowman out. Take a deep breath. Relax.

232 months ago

  See profile wrote:

Patronising nonsense.

232 months ago

  See profile wrote:

I stand by my comment. It's not a question of touchiness, but of professionalism in the industry. You are rude and patronising, and should not get involved in discussions of languages you don't speak. There is no need to 'call [a?] rabbi' - there are plenty of Hebrew translators around. Incidentally, I can't see this URL you claim to have quoted.

232 months ago

  See profile wrote:

Dear John, I may not speak Hebrew, but I know where this individual can find his answer. Why is there harm in telling him something that can help him? Your anger is really uncalled for.

232 months ago

  See profile wrote:

First of all, you didn't: you told him where the passage comes from, which is not the same as telling him what the Hebrew is. You mentioned a URL, which you didn't provide. You told him to 'call rabbi' [sic], which is not an efficient way to go about it on a translation site. I am not 'angry'; I am objecting to people answering questions in languages they don't speak. I regard that as discourteous to professionals who do work in those languages, and also to the askers.

232 months ago

  See profile wrote:

John, Your temperament amazes me. All you had to do was give him the answer, yet you have decided to waste your "professional" time being petty with a litany of objections. Don't you have some translations to do?

232 months ago

  See profile wrote:

Oh, I am 'professional' in quotes, am I? In that case, I wonder what that makes you ... a person who meddles in languages he doesn't even speak ... It's Saturday, and it's Rosh Ha-Shana (if you even know what that means). I am taking a day off, and without asking your permission, either. And if you don't like it, you know what you can do.

232 months ago

  See profile wrote:

As I said, your temperament amazes me. Yes, you are a "professional" in quotes when you behave like this. You are hot under the collar and you won't let it rest. Go pray.

232 months ago

  See profile wrote:

You are a little boy who is throwing a tantrum because his unprofessional behaviour has been commented on.

232 months ago

  See profile wrote:

If ever it can be said that helping another human being can be construed as unprofessional, then I gladly accept that appellation. Have you ever thought taking yoga?

The asker rated this answer best

232 months ago

John Kinory  See profile wrote:

(See comment)

My comment:

I am not familiar with Hebrew; however, I searched the net to see what I could find for you. Below is a site, containing 4 Hebrew versions of the Bible, as I understand.

You will want to go to Joshua 24:15 and you will find the translation for your statement in question.

My references:

internet

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

Additionally or alternatively, you could call rabbi. He will surely know. Just tell him the passage chapter and verse you need.

232 months ago

  See profile wrote:

Why do you think that someone who doesn't speak Hebrew should get involved in a question about Hebrew? Is that what you would call professional behaviour?

232 months ago

  See profile wrote:

I stand by my comment. It's not a question of touchiness, but of professionalism in the industry. You are rude and patronising, and should not get involved in discussions of languages you don't speak. There is no need to 'call [a?] rabbi' - there are plenty of Hebrew translators around. Incidentally, I can't see this URL you claim to have quoted.

232 months ago

  See profile wrote:

PS. The Hebrew is not 'the translation' but the original.

232 months ago

  See profile wrote:

Oh, I am 'professional' in quotes, am I? In that case, I wonder what that makes you ... a person who meddles in languages he doesn't even speak ... It's Saturday, and it's Rosh Ha-Shana (if you even know what that means). I am taking a day off, and without asking your permission, either. And if you don't like it, you know what you can do.

232 months ago

  See profile wrote:

When I need your advice, little boy, I'll ask for it.