TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

234 months ago

Nicola Devlin  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Schuessen

Context:

Danach erfogt die Biegung auf

Keywords:

Wind power

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

234 months ago

  See profile wrote:

crashing commotion

My comment:

" After that, the curvature results in the crashing commotion of large beige rollers." The sentence is still quite vague.

My references:

dict.leo.org

234 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

COMPLETE sentence needed

My comment:

Even if I correct the words into proper German, I cannot figure out any sense so far ...
"Danach erfolgt die Biegung auf großen Biegewalzen zu ???"

234 months ago

David Moore  See profile wrote:

shell ring(s)

My comment:

According to Ernst WB der industriellen Technik, one meaning for "Schuessen" is (the plural form of) '(boiler) shell ring', thus by extension reasonably a "shell ring" of anything more or less cylindrical. We have inadequate context here to be certain of our answers, so WHERE are we talking about - what PART of the installation?
I can well imagine it has to do with the actual tower construction - or its skeleton - but as stated, without context...

The asker rated this answer best

234 months ago

David Moore  See profile wrote:

channelized

My comment:

I think the translation of the phrase on the whole is important than just this word.

My references:

The dictionary