|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
232 months ago
Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
quartier...tres branche |
|
Context: |
Quartier de prestige ou tres b |
|
Keywords: |
Description of Location of Top |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
area...very trendy
posh (swanky) or trendy neighborhood
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Depends on the context: in this context I suspect that 'posh'/'swanky' would be too low a register. I would use 'trendy neighbourhood'... Best regards,
The asker rated this answer best
232 months ago
myrthe
wrote:
cutting-edge
My comment:
cutting-edge place
My references:
I already asked this question from english into french in a well known site likeTraduGuide. I got the answer from a skilled english translator into french
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Yes, but that was for a club, I don't think that it applies to an entire neighborhood
232 months ago
myrthe
wrote:
There is also this expression pour quartier branché : A dope neighborhood. http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/d.html
232 months ago
myrthe
wrote:
I always associate 'cutting-edge' with technological developments/innovations, and so agree with Claude: I would never say a neighbourhood/area is 'cutting-edge'. And I have never come across 'a dope neighbourhood' in written English. I couldn't access the URL you gave, Christine, but it clearly has something to do with slang, which can be very geographically specific and is certianly at the bottom end of the register scale - i.e. definitely not appropriate for a text promoting tourism amongst a wealthy (and therefore at least fairly educated) target audience... Hope this helps!
232 months ago
myrthe
wrote:
Yes, but that was for a club, I don't think that it applies to an entire neighborhood
232 months ago
myrthe
wrote:
Proach area
232 months ago
myrthe
wrote:
upscale district or trendy or well connected
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
myrthe
wrote:
branchè in french means also "A la mode" When you are talking about an hotel located in a quartier tres branchè, you mean that the hotel is located in a neighborhood (or for city like New York in a District) very upscale and very trendy. I know that because I lived several years in France and "très branchè" it is the term used by the "locals" in such sense. Read http://www.amazon.fr/Yen-marre-blondes-Lauren-Henderson/dp/2020481308 description in the Quatrième de couverture (description of the product)
232 months ago
Isabel Ruivo
wrote:
District/Precinct ...quite hype/very trendy
My comment:
EURODICAUTOM
Comments by other colleagues on this answer:
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02