|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
232 months ago
Alfredo Gutierrez Amador (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > Spanish |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
loueurs de lingue |
|
Context: |
loueurs de linge, blanchisseri |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
232 months ago
Athena Translations
wrote:
cuteur- puede tratarse de un cortador
My comment:
Posiblemente se trata de un cortador usando como palabra de origen cut en inglés. Habría que tener conocimiento del contexto.
232 months ago
Athena Translations
wrote:
película----
My comment:
Se necesitaría más información sobre el tema o saber qué es lo que se está envolviendo.
La palabra dosse es la capa de madera que se quita a los tronco y que conserva la corteza.
Se necesitaría más información del contexto.
232 months ago
Athena Translations
wrote:
máquinas operculadoras
My comment:
Para quien no esté familiarizado con el tema se puede poner una nota a pie de página que explique opercular se refiere a tapar, poner una tapa.
operculaire- operculador, operculeur-operculador, operculé-operculado. (Larousse)
Yo personalmente nunca había usado esta palabra pero creo que su uso es correcto y quien esté en la materia creo reconocerá la palabra.
232 months ago
Athena Translations
wrote:
negocios especializados en alquiler de blancos
My comment:
The asker rated this answer best
232 months ago
Athena Translations
wrote:
Alquiladoras (rentadoras) de blanco, blanquerías industriales privadas o públicas.
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Athena Translations
wrote:
En México no sería correcto decir ni rentadora ni alquiladora lo correcto sería negocios especializados en alquiler de blancos
232 months ago
Athena Translations
wrote:
proveedores de lino
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Athena Translations
wrote:
loueur no puede convertirse en proveedor y linge difícilemente podría pasar por lino. En los diversos usos de linge linge de table-mantelería linge-blancos si se trata de ropa de cama (sábanas)
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02