TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Stéphanie (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Dienstnehmer / Dienstverhältni

Context:

les obligations des employeurs

Keywords:

4. Beschlüsse der Geschäftsfüh

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

employé / contrat de travail

My comment:

je traduirais par
décisions de la direction (...) (relatives à): l'embauche / le recrutement / l'admission (attention avec ce dernier terme) (des employés / salarié), la dissolution du (ou des) contrat(s) de travail) (...etc)

My references:

http://eur-lex.europa.eu/

The asker rated this answer best

233 months ago

carolefaivre  See profile wrote:

Dienstnehmer: salarié

233 months ago

carolefaivre  See profile wrote:

Dienstnehmer: salarié / Dienstverhältnis: contrat de travail

My comment:

je pense qu'il s'agit d'une spécificité autrichienne d'utiliser le terme "Dienst". En allemand, l'expression communément employée dans les contrats de travail et l'administration est "Arbeitnehmer" / "Arbeitsverhältnis"

My references:

Eurodicautom / Leo