TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

to beam at someone

Context:

...you would smile, maybe beam

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

sourire radieusement

My comment:

Vous lui souririez, peut-être même radieusement

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

  See profile wrote:

In this context you require a verb (to beam at someone) not an adjective describing the type of smile therefore I disagree in this case. You would need to use the verb épanouir or rayonner could also work.

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

sourire radieusement

My comment:

Vous lui souririez, peut-être même radieusement

233 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

épanoui, rayonner

My comment:

Example; a smile - she beamed...son visage s'est épanoui en un large sourire...
You could also use the term rayonner Example; Elle a levé vers moi un visage rayonnant.

My references:

Le Robert & Collins Super Senior, Termium (Gov. of Canada's terminology and linguistic database).

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

  See profile wrote:

Why a verb? The purpose here is to translate the idea, the feeling, not necessarily the words.

233 months ago

  See profile wrote:

Why a verb? The purpose here is to translate the idea, the feeling, not necessarily the words.

The asker rated this answer best