TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

splash type landing

Context:

Parachutisme

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

  See profile wrote:

un atterrissage (ou réception) brutal(e)

The asker rated this answer best

233 months ago

  See profile wrote:

rétablissement OU réception OU atterissage dans de l'eau

My comment:

Il peut s'agir d'une flaque conséquente OU d'un plan d'eau Ou bassin Ou rivière Ou mer OU océan, le parachutiste en question ayant eu une réception dans un élément liquide donc forcément éclaboussante.

233 months ago

  See profile wrote:

une réception éclaboussante

My comment:

Usually when we refer to a high jumper (such as a parachuter in this context) we refer to the landing as ''réception''.

My references:

Le Robert & Collins Super Senior, Termium (Gov. of Canada's terminology and linguistic database).

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

  See profile wrote:

J'aime bien cette proposition