TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

231 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

mettre de l'eau dans son vin

Context:

La negociation du traite de Pa

Keywords:

...d'emblee a [phrase] et cons

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

231 months ago

Alcenat  See profile wrote:

Calm down

My comment:

diluer son vin en un sens, c est a dire devenir moins excite ou enerve

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

to climb down

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Sorry, but I can't see how you have arrived at this translation. Do you have any web references to support it?

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

pour balm into

My comment:

smooth over; pour oil on the -waves, - troubled waters; pour balm into

My references:

http://www.bartleby.com/110/174.html

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

to water down one's wine

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

I agree. Sounds good left as it is.

The asker rated this answer best

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

limit its (initial) demands

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

to relent

My comment:

The English translation of this expression depends greatly on the context. You might want to provide a bit more of the text that you have taken it from.

231 months ago

Martine COTTARD  See profile wrote:

temper one's expectations

My comment:

That's what it means, I'm trying to find an more equally idiomatic expression

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

Gina W  See profile wrote:

I agree.

231 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

temper one's expectations

My comment:

That's what it means, I'm trying to find an more equally idiomatic expression