|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
229 months ago
Barbara Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
femme de joie |
|
Context: |
Puisque les jeunes ont des ami |
|
Keywords: |
..condom? Aved le [terme], Ave |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
casual encounters
My comment:
Just an option, that might fit here, though it is far removed from the original gender-specific term.
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
I have offered this only because it seems to go well with the terms that follow in the quote.
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
Prostitute, harlot
229 months ago
rhodie
wrote:
hooker, lady of the night, soiled dove
My comment:
All euphemisms for the world's oldest profession
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
"lady of the night" - talk of sophisticated: I like that, though I don't think that term will be chosen the most applicable here!
229 months ago
rhodie
wrote:
Harlot (s)
My comment:
If you wanna use a more sophisticated style!
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
"Harlot" is sophisticated? Biblically used, in my opinion it is most gross!
229 months ago
rhodie
wrote:
Les femmes de joie= prostitutes
My comment:
Popular expression, used in France, alternatively with "filles de joie".
The asker rated this answer best
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
woman of pleasure
My comment:
A better alternative, in my opinion, to the very harsh 'prostitute'.
Comments by other colleagues on this answer:
229 months ago
Jennifer White
wrote:
No - it's a prostitute, pure and simple. Woman of pleasure isn't used, as far as I know.
229 months ago
Prabir Mudaliar
wrote:
My intention was merely to offer a possible alternative, as the obvious interpretation like you recommend, Jennifer, had already been suggested.
229 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
prostitute
229 months ago
TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL
wrote:
prostitute
229 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
prostitute
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02