TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

229 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

femme de joie

Context:

Puisque les jeunes ont des ami

Keywords:

..condom? Aved le [terme], Ave

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

casual encounters

My comment:

Just an option, that might fit here, though it is far removed from the original gender-specific term.

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

I have offered this only because it seems to go well with the terms that follow in the quote.

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

Prostitute, harlot

229 months ago

rhodie  See profile wrote:

hooker, lady of the night, soiled dove

My comment:

All euphemisms for the world's oldest profession

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

"lady of the night" - talk of sophisticated: I like that, though I don't think that term will be chosen the most applicable here!

229 months ago

rhodie  See profile wrote:

Harlot (s)

My comment:

If you wanna use a more sophisticated style!

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

"Harlot" is sophisticated? Biblically used, in my opinion it is most gross!

229 months ago

rhodie  See profile wrote:

Les femmes de joie= prostitutes

My comment:

Popular expression, used in France, alternatively with "filles de joie".

The asker rated this answer best

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

woman of pleasure

My comment:

A better alternative, in my opinion, to the very harsh 'prostitute'.

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

No - it's a prostitute, pure and simple. Woman of pleasure isn't used, as far as I know.

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

In the context, yes, I guess I agree.

229 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

My intention was merely to offer a possible alternative, as the obvious interpretation like you recommend, Jennifer, had already been suggested.

229 months ago

TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL  See profile wrote:

prostitute

229 months ago

TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL  See profile wrote:

prostitute

229 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

prostitute