TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

wood nymph  See profile asked this question:

Language pair:

English > Italian

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

as you jump the centuries

Context:

the sentence is used in a turi

Keywords:

mental readjustment

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

230 months ago

  See profile wrote:

mentre si viaggia a ritroso nel tempo

The asker rated this answer best

230 months ago

  See profile wrote:

passando da un secolo all'altro

My comment:

Come è stato precedentemente risposto, la frase andrebbe analizzata nel contesto originale, quindi sarebbe utile aggiungere altri particolari. In ogni caso, vista la frase così come è...io la tradurrei così.

230 months ago

  See profile wrote:

andando avanti nei secoli

My comment:

Dipende dal contesto, io direi così.

230 months ago

  See profile wrote:

Col trascorrere dei secoli ??

My comment:

La traduzione dipende comunque molto dal contesto, quindi non sono sicuro che si adatti perfettamente al tuo lavoro. Magari se postassi un brano intero si potrebbe capire meglio.