TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

Daniel (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Estonian

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

In my heart and in my mind

Context:

Rememberance for a recently de

Keywords:

Sentimental

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

230 months ago

Marie Winerfeldt  See profile wrote:

Minu südames ja (minu) mõttes

My comment:

To offer a very good translation option it would be best to have a full context, such as "text in a poem" or other kind of text quotation. "Mõttes" really means "in thought", of course, but in my experience it is more usual, particularly in remembrance texts.

The asker rated this answer best