TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

228 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

de tout a l'heure

Context:

Terrasse goudonnee en face des

Keywords:

...passage de tout a l'heure.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

228 months ago

  See profile wrote:

A friend for life

228 months ago

  See profile wrote:

from earlier on

My comment:

by the passing friend from earlier on.
De toute à l'heure definitely means previously on the same day. No doubt about that!

The asker rated this answer best

228 months ago

  See profile wrote:

of the buddy met (or referred to) a while ago

Comments by other colleagues on this answer:

228 months ago

Marie-José  See profile wrote:

traduction inexacte : les mots "de passage" ne sont pas traduits. "met" = rencontré idem pour "referred to" = dont on a parlé

228 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

as soon as possible

Comments by other colleagues on this answer:

228 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

No, this wouldn't make sense.

228 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

at any time

Comments by other colleagues on this answer:

228 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Surely tout à l'heure means "just now" or "presently", but never "at any time". Have you confused this with "à toute heure"?

228 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

who was here earlier ?

Comments by other colleagues on this answer:

228 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Yes.

228 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Barbara, your author could use an editor for its French before asking to translate. Anyway, this is the right answer.

228 months ago

myrthe  See profile wrote:

Agree.

228 months ago

myrthe  See profile wrote:

Barbara, your author could use an editor for its French before asking to translate. Anyway, this is the right answer.