TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

Irene Waldack (a guest user) asked this question:

Language pair:

Polish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

spij slodko i smacznie i snij

Context:

We were just saying good night

Keywords:

We were just saying good night

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

226 months ago

Iwona Piatkowska  See profile wrote:

sleep well and sweetly and dream the most beautiful dreams

My comment:

It's a word-to-word translation, but I don't think there's any idiomatic English expression to mirror the meaning of Polish 'spij slodko i smacznie i snij piekne sny''.
'Sleep well/sweetly' and 'dream the most beautiful dreams' are quite widely used expressions and that's why I suppose my version is as correct as faithful.

The asker rated this answer best

226 months ago

Iwona Piatkowska  See profile wrote:

have a sweet tender sleep and beautiful dreams

My comment:

'smacznie' cannot be translated literally in this context ; literally it means 'tasty' but 'tender' or 'deep'
is more appropriate , I think..