TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

217 months ago

Barbara Tinschert  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

auf Zuruf arbeiten

Context:

Arbeitsabläufe in Unternehmen

Keywords:

ohne konkrete Stellenbeschreibung oder Anweisungen arbeiten, "hey Joe effect"

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

217 months ago

  See profile wrote:

staying standby

217 months ago

  See profile wrote:

working on call

217 months ago

Translation 123  See profile wrote:

work on demand

217 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

working at random / hey Joe

My comment:

Hey Joe might even work better, depending on the sentences

Comments by other colleagues on this answer:

217 months ago

SPRACHBRÜCKE  See profile wrote:

The meaning provided may be correct but I would translate this phrase like working on request.

217 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

Dear Chaity, I believe saying "working on request" is too formal and communicates a rather orderly form of organization. From the keywords I get a different impression as to what is intended. An expression I heard in one organization for this type of "organization" was the expression "Hey You Organization" and means you assign anything to anyone who comes along. For that matter "Hey You" could workd as well. But I think we need to allow the translator to see what works best ... and maybe it is what you suggested. Most important is that it helps the guy/girl who asked the question.

The asker rated this answer best