TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

216 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ausleiten

Context:

Damit zu jedem Vertrag das entsprechende Service Level Agreement automatisch ausgeleitet

Keywords:

werden kann, sind die bestehenden Textblöcke als Initialaufwand auf die Anforderungen des Kunden anzupassen. (Schweizer Deutsch) KONTEXT: Service Lifecycle Toolset-Software; hier geht es darum, individuelle Kundenvertraege zu erstellen

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

216 months ago

Aharon303  See profile wrote:

derived

My comment:

think of "ableiten"

216 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

... can be generated automatically ...

My comment:

I believe this is the correct meaning.

The asker rated this answer best

216 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

here: can replace (or: the other ways round: ... be substituted by ...)

My comment:

To enable that every contract can replace the respective Service Level Agreement automatically, the exsting text blocks initially have to be adjusted to the customer's requirements.