TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Astrid Berger Translation Service  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

waiver of breach

Context:

The waiver by either party hereto of a breach or violation of any provision

Keywords:

The waiver by either party hereto of a breach or violation of any provision of this Agreement shall be made only in a writing - bitte um hilfe für korrekte übersetzung, danke

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

209 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

Verzichtserklärung

My comment:

Meistens im Zusammenhang mit folgendem Kontext: Sollten einzelne Bestimmungen des Vertrags unwirksam sein, so wird dadurch die Wirksamkeit des Vertrages im Übrigen nicht berührt. Jede Verzichtskerklärung in dieser Vereinbarung bedarf zu ihrer Gültigkeit der Schriftform

The asker rated this answer best