|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
211 months ago
Angelika Inglis
asked this question:
|
Language pair: |
German > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
zur eigenverantwortlichen Tätigkeit befähigen |
|
Context: |
Die universitäre Grundausbildung in Psychologie und die mehrjährige, berufsbegleitende, |
|
Keywords: |
postgraduale Weiterbildung gemäss den Kriterien der Föderation der Schweizer Psychologinnen und Psychologen (FSP) befähigen ihn zur eigenverantwortlichen Tätigkeit im Fachgebiet Kinder- und Jugendpsychologie. KONTEXT: Zertifikat Fachtitel "Fachpsychologe für Kinder- und Jugendpsychologie FSP" |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
enable them to take independent and responsible actions
My comment:
or: to enable students to make independent yet accountable decisions
The asker rated this answer best
211 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
teach (him or her) how to work responsibly
My comment:
or; enable ...
WHY do you feed us with pieces ot this one sentence rather than providing the full context at once?
This would have allowed us to submit a correct translation straight away. You cannot simply puzzle the parts together and expect a good result.
Comments by other colleagues on this answer:
211 months ago
Angelika Inglis
wrote:
Heike, this pretty much IS all the context. The subsequent sentence reads: "Der FSP-Fachtitel verpflichtet zu regelmässiger Fortbildung und zur Einhaltung der berufsethischen Grundsätze." and the previous one reads: "Die Föderation der Schweizer Psychologinnen und Psychologen (FSP) verleiht ... den Fachtitel Fachpsychologe für Kinder- und Jugendpsychologie FSP". Dann folgen nur noch die Namen der Unterzeichneten. Darin liegt ja mein Problem - da es sich um ein Zertifikat handelt, ist es sehr kurz und ohne weiteren Kontext. Es tut mir leid, falls ich den Eindruck gegeben habe, dass es zusammengestueckelt ist, und ich hoffe, dass meine weiteren Erklaerungen vielleicht etwas hilfreicher sind. Ich habe schon sehr oft Eintraege gelesen, bei denen ueberhaupt kein Kontext angegeben wird und versuche deshalb eigentlich immer, so viele Informationen wie moeglich zu liefern. Danke trotzdem fuer die Antwort!
211 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
enable to fulfill a task autonomously
My comment:
postgraduate advanced training/education enables him to fulfill a task / his task autonomously
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02