TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Rückbauabsteckungen (Tunnelbau)

Context:

als Teil in einem Lebenslauf

Keywords:

Kontext: Tunnelbau, Vermessungswesen

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

209 months ago

  See profile wrote:

Dismantling adjustments

My comment:

Hallo!

Hab eine Referenz gefunden, die den Begriff "Rückbau" verwendet hat. Wenn es also um das Entfernen von vorhandenem Material geht, ist die Übersetzung mit "dismantling" passend.

Falls es sich aber um eine Art stützendes Gerüst für das Aufbringen von Material handelt, eine andere Übersetzung nötig. "Absteckungen" hab ich mit "Adjustments" oder "alignments" übersetzt, im Sinne von "Markierungen für den Rückbau".

My references:

Beolingus (Wörterbuch der TU Chemnitz)

http://www.citytunnelleipzig.info/schildtunnel1-3.php

http://news.softpedia.com/news/How-to-Build-a-Tunnel-76006.shtml

The asker rated this answer best

209 months ago

  See profile wrote:

cribwork; shoring