|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
207 months ago
art (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > French |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
bekannt |
|
Context: |
Die Erfindung betrifft eine Steckvorrichlung für Kabelverbindungen im Hochspannungs-Starkstrombereich nach dem Oberbegriff des Anspruchs 1. [0002] Es ist bekannt, im Hochspannungs-Starkstrombereich Steckverbindungen z.B. als Innenkonus-Sleckverbiridungeri auszuführen, bei denen die Kontak-tierung zwischen einem Buchsenteil und einem Stekkerteil über einen Lamellenfederring erfolgt. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
notoire, bien connu
connu
My comment:
S'il s'agit d'un brevet, surement 'connu'. Excusez moi, j'ai un clavier italien, o il n'y a pas tous les accents franaises.
Comments by other colleagues on this answer:
207 months ago
TecTrans Martin
wrote:
Réponse excellente ! Mais il n'y a pas de "ù" en italien ? Le mot "più" s'écrit comment...?
The asker rated this answer best
207 months ago
Aharon303
wrote:
Il est courant d'installer les connexions haute tension
Comments by other colleagues on this answer:
207 months ago
daniela
wrote:
il est habituel
207 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
Steckverbindungen als ... auszufhren - c'est dj usit.
207 months ago
Usually, .......
My comment:
Ich denke, dass das "bekannt" hier ein bersetzungsfehler ist (der Text hrt sich so an, als ob er ins Deutsche bersetzt wurde) und es eigentlich "blich" heien soll...
Comments by other colleagues on this answer:
207 months ago
TecTrans Martin
wrote:
Il n'y a pas d'erreur. Dans les demandes de brevet il s'agit de mettre en avant ce qui est nouveau dans l'invention et de le bien distinguer d'avec ce qui est déjà...connu. Et "usually" est un mot anglais.
207 months ago
Nicola Devlin
wrote:
known
My comment:
It is known that in the high tension power area ......
Comments by other colleagues on this answer:
207 months ago
TecTrans Martin
wrote:
(1) Wrong language. (2) It is known that WHAT? What is known is a procedure, not a fact.
207 months ago
Rupert Kindermann
wrote:
known, understood, common practice
Comments by other colleagues on this answer:
207 months ago
German Translations & Interpreting
wrote:
I was going to suggest to the asker "usual practice" when I read your suggestion. So suffice to say, this sounds like a very good translation.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02