TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Traduli  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Rechnungsabgrenzungspolsten - Aktiva - EUR xx

Context:

Line in a credit rating report

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

202 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Accruals - ASSETS - EUR xx

The asker rated this answer best

202 months ago

Michael Murnane (BA, DipTransIoLET)  See profile wrote:

Prepayments and accrued income

My comment:

The word 'Aktiva' indicates that this item is an asset rather than a liability

N.B. Correct spelling is Rechnungsabgrenzungsposten

My references:

http://www.dict.cc/?s=Rechnungsabgrenzungsposten

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

I agree with Michael - here is another reference from LEO with MANY additional variations of how to translate this term - so that you get the exact meaning across - please see the translation DEFERRED EXPENSES AND ACCRUED INCOME http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=rechnungsabgrenzungsposten&relink=on