|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
202 months ago
Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
"mal-a-dit" |
|
Context: |
Au lieu d'aborder la maladie sous un aspect négatif, visualisez-la sous la forme de... |
|
Keywords: |
..."mal-a-dit" pour comprendre que la maladie vous dit quelque chose...This is in an essay about how psychological confliect can cause one to be susceptible to cancer...The best I can come up with is "warning call" since it seems that the idea is to get that kind of conflict out of your life because of its negative impact, and here the author seems to be saying to not look at it in a totally negative light, i.e., to see some value in it. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
202 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
"We get what we see"
My comment:
"mal-à-dit" (bad to talk about) sounds exactly like "maladie" (illness) in French. So be aware of your words and thoughts. they make you more perceptive ... and we get what we see.
202 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
Very hard to say
202 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
ill-being (calque de mal-être)
My comment:
"mal à dit" (venant du découpage du mot maladie), pourrait exprimer dans le langage du corps le mal être de l'humain.
je crois que c'est l'aspect "âme" qui domine le sens de la douleur... soigner l'âme pour guérir le corps et être en santé.
202 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
warning call
My comment:
That's the idea, "the pain is telling" you something. Play on words are notoriously impossible to translate, your interpretation is as good as any.
The asker rated this answer best
202 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
warning call
My comment:
That's the idea, "the pain is telling" you something. Play on words are notoriously impossible to translate, your interpretation is as good as any.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02