TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

198 months ago

Saif Uddin Ahmed (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Beitrage

Context:

Interwing of multipule strande of culture

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

198 months ago

  See profile wrote:

contribution

198 months ago

Aharon303  See profile wrote:

contributions

My comment:

It's a German word

198 months ago

Aharon303  See profile wrote:

contributions, articles, fees, dues, premium

My comment:

ATTENTION: The word "Beitrag" is in german. if you mean in englisch you can say: contributions, articles,fees, dues, premium. I think that the right word is "contributions" = in german " Beitraege"

Comments by other colleagues on this answer:

198 months ago

  See profile wrote:

I agree, the singular is "Beitrag", the plural spelling is "Beitraege" (or with an "a Umlaut" in place of the "ae" when you can type/insert German characters) and Isabella has given you a good many possible translations, depending on your context. You often see this term in the titles of scientific journals.

198 months ago

Aharon303  See profile wrote:

from the German – contributions

My comment:

As Colin Smith said this is a German word and hard to know why it is being used without more context. I would suggest a meaning for is as "contributions' or "contributory factors" maybe in the context of cutlures contributing to the mutliple strands of cutlure?

My references:

to see how Beiträge (the proper German plural) has been translated into English http://www.linguee.de/search?query=Beitr%E4ge

The asker rated this answer best

198 months ago

Filtran Trade & Translation Services  See profile wrote:

Contributions

My comment:

ummm...that's German, not French :-0

My references:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9ea7991930d7ed048f3c09cf4b47b42bcb53c20d411e.e38KbN4MchyMb40SbxyRaN0Kbhr0