TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

192 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

sous les plus expresses réserves de fait et d

Context:

Sans que les présentes qualités puissent nuire ni préjudicier en quoi ce soit aux droits..

Keywords:

...et intérêts respectifs des parties en cause mais au contraire sous les plus expresses réserves de fait et de droit.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

192 months ago

  See profile wrote:

Without prejudice

My comment:

Ignore this whole sentence of French legalese, it's inserted in every judgment and means very little, it's equivalent of our "without prejudice".

The asker rated this answer best

192 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Without prejudice

My comment:

Ignore this whole sentence of French legalese, it's inserted in every judgment and means very little, it's equivalent of our "without prejudice".

The asker rated this answer best