TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

188 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Anschlussüberstrom-/Bezügerstromunterbrecher

Context:

Kontext: Rauchverdrängungsanlage; zusätzliche Einspeisung aus der allgemeinen ...

Keywords:

Stromversorgung der Brandschutzeinrichtungen - scheint ein Schweizer Begriff zu sein, dann alle Google-Treffer weisen darauf hin

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

188 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

splitting words

My comment:

Anschluss-Überstrom-Unterbrecher
Connection-Overcurrent-Circuit Breaker

Bezüger (Bezieher, Verbraucher) - stromunterbrecher
Consumer-Circuit Breaker

Angelika, I have very little time (deadlines!!) maybe this helps somewhat

The asker rated this answer best