TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

192 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

J.A.F.

Context:

Tribunal de Grande Instance de [Ville]/ [Date]/ Affaires Familiales/ Chambre J.A.F. Cab 8

Keywords:

I'm likely to leave this as is in English. Also I'm thinking that "Chambre" is "Division" and "Cab" is short for "Cabinet" which would be "Chambers" in English. Am I on the right track with all this? TIA

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

192 months ago

  See profile wrote:

Family court judge

My comment:

J.A.F. = Juge aux affaires familiales

The asker rated this answer best

192 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Family court judge

My comment:

J.A.F. = Juge aux affaires familiales

The asker rated this answer best