|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
185 months ago
Maggie Rosengarten (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
De Vd. aftmo. s.s.q.e.s.m. |
|
Context: |
Uruguyan Spanish ending a bill |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
185 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
I am, Sir, your most humble and obedient servant
My comment:
Hardly you will find an exact equivalent in the English language. Valedictions normally immediately precede the signature in written correspondence. The word or words used express respect, esteem, or regard for the person to whom the correspondence is directed, and the exact form used depends on a number of factors — including:
- the formality of the correspondence
- the relationship to the recipient
Conventions also change over time, and of course differ by language.
English valedictions typically contain the possessive pronoun yours. "Yours truly" and "yours sincerely" (or its American English variant, "sincerely yours"). Earlier style closings were usually much longer, and often a complete sentence.
Valedictions aren't used in professional correspondence.
Formal valediction - English language valediction typically contain the word yours, a contraction of your servant; valediction was traditionally voluminous, a complete sentence of the form:
I am, Sir, your most humble and obedient servant,
A.B.
Or:
I beg to remain, Sir, your most humble and obedient servant,
A.B.
Q.D. Vd. aftmo. s.s.q.e.s.m. = Queda de usted [su] afectísimo seguro servidor que estrecha su mano
My references:
http://www.donpablos.org/textos/lacarta.htm
http://www.euskomedia.org/PDFAnlt/munibe/1956148150.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/Valediction
185 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
literally: your most loyal and reliable servant, who shakes your hand
Comments by other colleagues on this answer:
185 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Literally yes, but culturally and accurately speaking, no such valediction exists in the English language. Regards.
185 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Best regards or we remain yours faithfully (truly or sincerely)
My comment:
No direct translation of this Spanish letter ending
185 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
seguro servidor que estrecha su mano
My references:
http://www.donpablos.org/textos/lacarta.htm
185 months ago
Teresita García Ruy Sanchez
wrote:
Yours sincerely,
My comment:
De usted afectísimo seguro servidor que está a su merced (si el vocabulario del abuelo no se me ha olvidado)
Espero te ayude
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02