TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

174 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

à des lieux à la ronde

Context:

Hortense est la meilleure cuisinière à des lieux à la ronde... "Anywhere around?"

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

173 months ago

Carole Beilin  See profile wrote:

for miles around

The asker rated this answer best

173 months ago

Karla  See profile wrote:

Hortense is the best cook for miles and miles around.

My comment:

http://mamameglutenfree.blogspot.com/2011/03/shrimp-casserole.html

My references:

She was the best cook for miles and miles around

173 months ago

Karla  See profile wrote:

of places all around

My comment:

lieux means places
lieues means leagues

174 months ago

Karla  See profile wrote:

by far or for leagues around

174 months ago

Marie-José  See profile wrote:

For miles around

My comment:

Il faudrait que cela soit déjà correct en français..... c'est "des lieues à la ronde"' . La lieue étant une ancienne mesure gauloise : lieue (de latin leuga, emprunté au gaulois) est une unité de longueur anciennement utilisée en Europe et en Amérique latine. Selon la région, elle correspond à 3.400 km à 4.200 km....environ (voir sur l'Internet)

My references:

C'est très simple, tapez la demande sur l'iNTERNET et vous aurez l'explication ET la traduction....... !Cela prend deux minutes.

Comments by other colleagues on this answer:

174 months ago

  See profile wrote:

yes, it has to be "des lieues"

173 months ago

Karla  See profile wrote:

I agree with this answer....this would be my sentence :Hortense is the best cook for miles and miles around.

174 months ago

Karla  See profile wrote:

yes, it has to be "des lieues"