TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

164 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Portuguese > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

raspo-me mesmo

Context:

—Já comecei a arrumar as coisas em caixotes de papelão e, quando estiver tudo embalado,..

Keywords:

...raspo-me mesmo...The usual translation makes no sense to me since ther is nothing in the context that point to it.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

164 months ago

SueCarpenter  See profile wrote:

I am getting out of here. I'll leave, indeed.

My references:

Michaelis
8 raspar-se to scamper off, escape, run away. escapar raspando to have a narrow escape.

164 months ago

MJRita  See profile wrote:

here means "to leave"

My comment:

used in Portugal, although it is not an elegant form; for ex.: "Eu raspo-me antes do fim da festa!"

My references:

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
10. [Popular] Fugir

Comments by other colleagues on this answer:

164 months ago

  See profile wrote:

Yes, and the slang is: to take off in English, not just leave.

164 months ago

MJRita  See profile wrote:

Certainly; thank you

The asker rated this answer best