TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

163 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Youth music

Context:

YM Committee Rep...'responsable de la musique' but ?'de la jeunesse/des jeunes]'?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

163 months ago

Zara  See profile wrote:

Musique de Jeunes

My comment:

Means : de la jeunesse.

My references:

French is my native tongue.

The asker rated this answer best

163 months ago

Zara  See profile wrote:

Musique pour ados

Comments by other colleagues on this answer:

163 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

C'est bon mais c'est plutôt pour des enfants aussi que des ados...

163 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Musique spécialement destinée à toute la jeunesse Peut-être un peu long mais finalement assez normal quand il s'agit de traduire en français la densité d'un corpus en anglais